ENGLISH TRANSLATION BELOW -------------------------
Lancement de la Clause logiciel libre
Qu'est-ce que c'est?
La Clause logiciel libre est une initiative de la Fondation pour le logiciel libre* visant à promouvoir l'utilisation et le développement de logiciels strictement libres à l'intérieur des organisations. Conséquemment, toute organisation se trouvant en accord avec les principes de la Clause logiciel libre est invitée à l'adopter en l'insérant dans sa constitution ou dans son contrat social.
* = Pour l'instant, le brouillon de la Clause logiciel libre est une initiative de Mathieu Gauthier-Pilote (moi, salut!) mais avec votre aide, nous pourrons lui donner fière allure et elle méritera alors d'être endossée par la FSF et d'être adoptée par les entreprises membres du GNU Business Network.
Pourquoi?
- Véhiculer les principes et la philosophie du logiciel libre à l'intérieur des organisations, les organisations d'affaires étant plus particulièrement visées, mais pas exclusivement. La Clause est très "générique". - Aider les entreprises du libre à s'aider entre elles. - Encourager l'utilisation de systèmes 100% libre.
Comment ça marche?
- D'une certaine façon, en adaptant le système du commerce équitable [1] au logiciel libre:
1. Les organisations adopte la Clause en l'insérant à l'intérieur de leur constitution ou de leur contrat social. 2. Les utilisateurs/clients privilégient les services et les produits de ces organisations.
- Le texte de la Clause fait la promotion de la viabilité de solutions informatiques basées exclusivement sur des logiciels libres.
Où peut-on lire le brouillon?
La Clause se trouve présentement dans le répertoire CVS brouillon de la FSF Europe sur savannah.gnu.org :
- fsfe/fr/drafts/clause_logiciel_libre.txt - pour la version française
- fsfe/drafts/free_software_clause.txt - pour la traduction anglaise
Bon, qu'est-ce qu'on fait maintenant?
- Le contenu actuel du brouillon doit être débattu et amendé. Il y a forcément des choses auxquelles je n'ai pas songées moi-même! Servons-nous de cette liste de discussion.
- Nous devons le traduire en plusieurs langues (vive l'Europe! :-)
- Un logo?
Lorsque nous avons une version 1.0, nous la rendons publique et nous nous croisons les doigts. ;-)
Non, sérieusement, il faut d'abord débattre du contenu que je met sur la table. On verra pour la suite.
Mathieu Gauthier-Pilote mathieu.g.p@videotron.ca
IN ENGLISH ----------
Free Software Clause Launching
What is it?
The Free Software Clause is an initiative of the Free Software Foundation * which aims to promote the use and development of free software within all types of organizations. Consequently, any organization finding itself in agreement with the principles of the Free Software Clause is invited to adopt it by inserting it inside its constitution or social contract.
* = For now, the Free Software Clause draft is an initiative of Mathieu Gauthier-Pilote (that's me, hello), but with your help we can make it good enough so it deserves to be endorsed by the FSF, and to be adopted by members of the GNU Business Network.
Why?
- To promote the principles and the philosophy of free software within organizations, business organizations being the main target, but not exclusively. The Clause is made very "generic".
- To help free software businesses help themselves.
- To encourage the use of 100% free software computer systems.
How does it work?
- In a certain way, by adapting the fair trade [1] system to free software:
1. Organizations adopt the Clause by inserting it inside their constitution or social contract. 2. Users/clients favour the services and the products of these organizations.
- The text of the Clause promotes the viability of "solutions" based solely on free software.
Where can we read the draft?
The Clause can be found right now in the drafts CVS directory of the FSF Europe on savannah.gnu.org :
- fsfe/fr/drafts/clause_logiciel_libre.txt - for the original French version
- fsfe/drafts/free_software_clause.txt - for my (inaccurate) English translation (Please FIX ME!)
Ok, so what do we do now?
- The contents of the actual draft must be debated and amended. There are obviously things I didn't think of! Let's use this mailing list.
- We must translate the draft in many languages! (vive l'Europe! :-)
- A logo?
When we have a version 1.0, we make it public and we cross our fingers. ;-)
No, seriously, we must first debate the contents that I'm putting on the table. We'll see for what's next.
Mathieu Gauthier-Pilote mathieu.g.p@videotron.ca
[1] - http://www.equiterre.qc.ca/ (Français / English - Québec) - http://www.commercequitable.org/ (Français / English - France) - http://www.fairtrade.org/ (German / English / Spanish - Germany) - http://www.transfairusa.org/ (English - USA)