Hallo Leute,
ich wollte gerade über den Twitter-Kanal unserer Hochschulgruppe einen Tweet absetzen mit Bezug zur FSFE-Kampagne für #PublicMoney #PublicCode. Darunter würde super dieses Bild hier passen:
https://publiccode.eu/img/share-graphics/why.png
Allerdings habe ich das nur auch Englisch gefunden. Gibt es das oder was vergleichbares auf Deutsch.
Wenn ja, sollte das unbedingt hier veröffentlicht werden:
Auch das Originalbild habe ich nur aus dem Quelltext der Website extrahiert und nirgendwo offiziell gefunden:
<meta name="twitter:image" content="https://publiccode.eu/img/share-graphics/why.png"/>
Es ist sehr schade, dass so eine grandiose Kampagne aktuell noch nicht mal 3000 Unterstützungsunterschriften hat!
Hi Carsten,
vielen Dank für dein Engagement :)
On 27.01.21 21:54, Carsten Knoll wrote:
Allerdings habe ich das nur auch Englisch gefunden. Gibt es das oder was vergleichbares auf Deutsch.
Wenn ja, sollte das unbedingt hier veröffentlicht werden:
leider gibt es das noch nicht auf deutsch. Wir haben es in einigen anderen Sprachen und auch das source file, falls da jemand ran mag.
Ansonsten haben wir aber auch unsere PMPC Broschüre auf deutsch [1] und natürlich auch das Video [2], welches sich immer gut bei tweets und toots macht.
Liebe Grüße
Alex
[1] https://fsfe.org/activities/publiccode/brochure [2] https://www.youtube.com/watch?v=_s9_rRLlmEA bzw. https://peertube.social/videos/watch/playlist/48ac4176-c8b9-4b9a-bbaf-f72043...
Hallo Alex,
On 28.01.21 13:06, Alexander Sander wrote:
leider gibt es das noch nicht auf deutsch. Wir haben es in einigen anderen Sprachen und auch das source file, falls da jemand ran mag.
Hast Du einen Link zur Quelldatei? Vielleicht ist es ja gar nicht so viel Aufwand das auf Deutsch zu bauen.
Gruß, Carsten
Hi Carsten,
On 28.01.21 13:31, Carsten Knoll wrote:
Hast Du einen Link zur Quelldatei? Vielleicht ist es ja gar nicht so viel Aufwand das auf Deutsch zu bauen.
jop, hier: https://download.fsfe.org/campaigns/pmpc/share-general/src/ Die anderen Sprachversionen sind hier: https://download.fsfe.org/campaigns/pmpc/share-general/
Liebe Grüße
Alex
On 28.01.21 13:31, Carsten Knoll wrote:
Hallo Alex,
On 28.01.21 13:06, Alexander Sander wrote:
leider gibt es das noch nicht auf deutsch. Wir haben es in einigen anderen Sprachen und auch das source file, falls da jemand ran mag.
Hast Du einen Link zur Quelldatei? Vielleicht ist es ja gar nicht so viel Aufwand das auf Deutsch zu bauen.
Für alle, die es interessiert: hier ist mein Versuch einer deutschen Version:
https://codeberg.org/cknoll/pmpc-material/src/branch/main/pmpc-why.de.png
Feedback gerne an mich direkt oder als Issue.
Gruß, Carsten
Hallo Carsten
ein wenig schlichter, aber im Mittelteil nicht so sperrig, wie ich finde:
Warum wird mit Steuergeldern erstellte Software nicht als freie Software veröffentlicht?
Gruß, der andere Carsten :-)
Am 30.01.2021 um 18:05 schrieb Carsten Knoll:
On 28.01.21 13:31, Carsten Knoll wrote:
Hallo Alex,
On 28.01.21 13:06, Alexander Sander wrote:
leider gibt es das noch nicht auf deutsch. Wir haben es in einigen anderen Sprachen und auch das source file, falls da jemand ran mag.
Hast Du einen Link zur Quelldatei? Vielleicht ist es ja gar nicht so viel Aufwand das auf Deutsch zu bauen.
Für alle, die es interessiert: hier ist mein Versuch einer deutschen Version:
https://codeberg.org/cknoll/pmpc-material/src/branch/main/pmpc-why.de.png
Feedback gerne an mich direkt oder als Issue.
Gruß, Carsten
FSFE-de mailing list FSFE-de@lists.fsfe.org https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/fsfe-de
Diese Mailingliste wird durch den Verhaltenskodex der FSFE abgedeckt. Alle Teilnehmer werden gebeten, sich gegenseitig vorbildlich zu behandeln: https://fsfe.org/about/codeofconduct
Hallo,
die aktuelle Variante [1] finde ich sehr gut, habe mich nur gerade gefragt, ob man nicht konsequenterweise auch den Name der Kampagne an sich, also
Public Money, Public Code
ins Deutsche übersetzen sollte. Im Spanischen wurde der Name ebenso übersetzt:
https://github.com/galpon/campa-aFSF-2017/blob/master/out/2017-09-18_18.14.2...
Also dann:
Öffentliches Geld
Öffentlicher Code (Quelltext?)
Als Mail an die Liste, weil ich denke, dass das vielleicht auch eine Entscheidung ist, die letztendlich die FSFE-DE selbst treffen muss, wie sie die Kampagne nennen wollen.
Ich glaube aber schon, dass die vielen englischen Begriffe in der IT dazu beitragen, dass die Verbreitung und die Akzeptanz von Aktionen wie diesen nicht so hoch ausfällt, wie wir es uns wünschen.
Viele Grüße
Antje
[1] https://codeberg.org/cknoll/pmpc-material/src/branch/main/pmpc-why.de.png
Am 30.01.21 um 18:05 schrieb Carsten Knoll:
On 28.01.21 13:31, Carsten Knoll wrote:
Hallo Alex,
On 28.01.21 13:06, Alexander Sander wrote:
leider gibt es das noch nicht auf deutsch. Wir haben es in einigen anderen Sprachen und auch das source file, falls da jemand ran mag.
Hast Du einen Link zur Quelldatei? Vielleicht ist es ja gar nicht so viel Aufwand das auf Deutsch zu bauen.
Für alle, die es interessiert: hier ist mein Versuch einer deutschen Version:
https://codeberg.org/cknoll/pmpc-material/src/branch/main/pmpc-why.de.png
Feedback gerne an mich direkt oder als Issue.
Gruß, Carsten
FSFE-de mailing list FSFE-de@lists.fsfe.org https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/fsfe-de
Diese Mailingliste wird durch den Verhaltenskodex der FSFE abgedeckt. Alle Teilnehmer werden gebeten, sich gegenseitig vorbildlich zu behandeln: https://fsfe.org/about/codeofconduct
On Wed, 3 Feb 2021, Antje Kazimiers wrote:
Also dann:
Öffentliches Geld
Öffentlicher Code (Quelltext?)
Als Mail an die Liste, weil ich denke, dass das vielleicht auch eine Entscheidung ist, die letztendlich die FSFE-DE selbst treffen muss, wie sie die Kampagne nennen wollen.
Ich glaube aber schon, dass die vielen englischen Begriffe in der IT dazu beitragen, dass die Verbreitung und die Akzeptanz von Aktionen wie diesen nicht so hoch ausfällt, wie wir es uns wünschen.
"Quelltext" scheint mir zwar eine übliche aber unglückliche Eindeutschung von "source code" zu sein. Ich muss da immer an Text denken, der aufquillt. Ich meine, das stimmt ja auf seine Weise auch wieder. Ist aber nicht so gemeint. Was wäre ein gutes deutsches Äquivalent?
Öffentliche Programme? Öffentliche Programmtexte? Öffentliche Anwendungen? Öffentliche Anwendungsprogramme? Öffentliche Entwicklungsunterlagen?
oder gar
Offene Anwendungen? Offene Entwicklungsunterlagen?
Hallo Henning,
Am 03.02.21 um 19:12 schrieb Henning Thielemann:
"Quelltext" scheint mir zwar eine übliche aber unglückliche Eindeutschung von "source code" zu sein. Ich muss da immer an Text denken, der aufquillt. Ich meine, das stimmt ja auf seine Weise auch wieder. Ist aber nicht so gemeint. Was wäre ein gutes deutsches Äquivalent?
Öffentliche Programme? Öffentliche Programmtexte? Öffentliche Anwendungen? Öffentliche Anwendungsprogramme? Öffentliche Entwicklungsunterlagen?
Bei "Programmen", " Anwendungen" und "Anwendungsprogrammen" wird nicht ersichtlich, dass ein Programm aus Quellcode besteht. Also man könnte annehmen, ein frei verfügbares, downloadbares Programm fällt in diese Kategorie, was aber natürlich nicht stimmt.
"Programmtexte" finde ich gut. "Entwicklungsunterlagen" auch nicht schlecht, aber auch sehr ungewohnt und vielleicht nicht konkret genug, Programmtexte ist besser.
oder gar
Offene Anwendungen? Offene Entwicklungsunterlagen?
Offen finde ich besser als Öffentlich, also dann vielleicht "Offene Programmtexte" oder "Offener Quelltext". Bei "Quell" denke ich eher an Quelle oder Ursprung und das beschreibt es ganz gut, deswegen finde ich Quelltext eigentlich ganz treffend und aussagekräftig.
Grüße
Antje
Hallo zusammen,
~ Antje Kazimiers [2021-02-03 19:03 +0100]:
die aktuelle Variante [1] finde ich sehr gut, habe mich nur gerade gefragt, ob man nicht konsequenterweise auch den Name der Kampagne an sich, also
Public Money, Public Code
ins Deutsche übersetzen sollte. Im Spanischen wurde der Name ebenso übersetzt:
Die Entscheidung haben wir schon recht früh getroffen: Wie bei der übersetzten PMPC-Broschüre [^1] behalten wir den Originalnamen bei.
Wir haben über die Jahre keine guten Erfahrungen mit dem Übersetzen von Kampagnennamen gemacht. Der Name ist zugleich ein Schlagwort, das in der Bevölkerung und in Medien haften bleiben soll. Wenn wir als FSFE für eine Kampagne werben, die aber allein innerhalb unserer Organisation 10+ verschiedene Namen hat, schwächen wir unsere eigene "Marke".
Ausnahme: Wenn der englische Name der Kampagne zu kompliziert ist, oder in der entsprechenden Sprache Anglizismen höchst unerwünscht oder unverständlich sind. Glücklicherweise sind in diesem Fall die Begriffe "Public", "Money" und "Code" im Deutschen unserer Ansicht nach kein Hindernis für die Mehrheit der Empfänger unserer Nachrichten, und dem haben sich auch die Übersetzerteams der 19 Übersetzungen von https://publiccode.eu angeschlossen.
Viele Grüße Max
[^1]: https://download.fsfe.org/campaigns/pmpc/PMPC-Modernising-with-Free-Software...
Weil es ein schwieriges Thema ist fällt es immer unter den Tisch, Open-Source-Hardware, ich habe in dem Entwurf jetzt nichts gefunden (zugegeben er betraf Software) aber ein oder zwei Sätze zum Thema in der Einleitung wäre sicher Hilfreich. zumal die Staaten auch große Mengen Hardware entwickeln lassen und jedes Mal wieder von vorne anfangen.
Schönes Beispiel CERN wg. der internationalen Zusammenarbeit. https://www.theregister.com/2021/01/29/cern_ohl_approved/ ________________________________________ Von: FSFE-de fsfe-de-bounces@lists.fsfe.org im Auftrag von Max Mehl max.mehl@fsfe.org Gesendet: Donnerstag, 4. Februar 2021 12:09:46 An: fsfe-de@lists.fsfe.org Betreff: Re: PublicMoneyPublicCode Kampagnenmaterial auf Deutsch
Hallo zusammen,
~ Antje Kazimiers [2021-02-03 19:03 +0100]:
die aktuelle Variante [1] finde ich sehr gut, habe mich nur gerade gefragt, ob man nicht konsequenterweise auch den Name der Kampagne an sich, also
Public Money, Public Code
ins Deutsche übersetzen sollte. Im Spanischen wurde der Name ebenso übersetzt:
Die Entscheidung haben wir schon recht früh getroffen: Wie bei der übersetzten PMPC-Broschüre [^1] behalten wir den Originalnamen bei.
Wir haben über die Jahre keine guten Erfahrungen mit dem Übersetzen von Kampagnennamen gemacht. Der Name ist zugleich ein Schlagwort, das in der Bevölkerung und in Medien haften bleiben soll. Wenn wir als FSFE für eine Kampagne werben, die aber allein innerhalb unserer Organisation 10+ verschiedene Namen hat, schwächen wir unsere eigene "Marke".
Ausnahme: Wenn der englische Name der Kampagne zu kompliziert ist, oder in der entsprechenden Sprache Anglizismen höchst unerwünscht oder unverständlich sind. Glücklicherweise sind in diesem Fall die Begriffe "Public", "Money" und "Code" im Deutschen unserer Ansicht nach kein Hindernis für die Mehrheit der Empfänger unserer Nachrichten, und dem haben sich auch die Übersetzerteams der 19 Übersetzungen von https://publiccode.eu angeschlossen.
Viele Grüße Max
[^1]: https://download.fsfe.org/campaigns/pmpc/PMPC-Modernising-with-Free-Software...
-- Max Mehl - Programme Manager - Free Software Foundation Europe Contact and information: https://fsfe.org/about/mehl | @mxmehl Become a supporter of software freedom: https://fsfe.org/join _______________________________________________ FSFE-de mailing list FSFE-de@lists.fsfe.org https://lists.fsfe.org/mailman/listinfo/fsfe-de
Diese Mailingliste wird durch den Verhaltenskodex der FSFE abgedeckt. Alle Teilnehmer werden gebeten, sich gegenseitig vorbildlich zu behandeln: https://fsfe.org/about/codeofconduct
Hallo,
Hardware ist in der Tat nicht nur ein schwieriges, sondern auch vielschichtiges Thema.
Hier haben wir es nicht (nur) mit dem Urheberrecht, sondern auch mit dem Patentrecht und ähnlichen Privilegien zu tun.
Und wir haben es mit Gütern zu tun, die durch (ver-)teilen tatsächlich weniger werden.
Ein Ansatz, das Thema anzugehen, ist der Einsatz für Offene Standards, die entweder frei von jeglichen "Schutz"-Rechten sind oder bei denen vorhandene "Schutz"-Rechte an jegliche Person unentgeltlich und unwiderruflich lizenziert werden.
Denn nur dann kann dieser Standard auch frei implementiert werden.
Aber um das zu prompten bedarf es sicherlich eigener Materialien.
Gruß Michael
Hallo zusammen,
Antje Kazimiers ntj@allesjetzt.net writes:
habe mich nur gerade gefragt, ob man nicht konsequenterweise auch den Name der Kampagne an sich, also Public Money, Public Code ins Deutsche übersetzen sollte.
[…]
Ich glaube aber schon, dass die vielen englischen Begriffe in der IT dazu beitragen, dass die Verbreitung und die Akzeptanz von Aktionen wie diesen nicht so hoch ausfällt, wie wir es uns wünschen.
Da klinke ich mich mal ein, weil ich bei der ursprünglichen Entwicklung der Kampagne dabei war. Wenn ich mich richtig erinnere, kam der Titel sogar von mir, aber ich war nie so ganz glücklich damit. Das hat sich dann aber verselbständigt und es ist dann dabei geblieben. Und jetzt stelle ich fest, dass man sich an sowas gewöhnt und sobald es mit Inhalt gefüllt ist, auch gar nicht mehr so entscheidend ist, so lange es prägnant ist. Und das ist hier der Fall -- und ich glaube das funktioniert gerade auch mit dem englischen Begriff gut. Und wenn man so einen Titel dann hat, dann finde ich es ganz praktisch wenn man das sprachübergreifend verwendet, weil es einen Wiedererkennungswert bietet. Ich verstehe aber deinen Einwand, dass englische Begriffe auch kontraproduktiv sein können. Da gibt es aus der Werbebranche zahlreiche Beispiele. Ich persönlich setze den Wiederkennungswert höher an, aber da muss man sicher auch aufpassen, dass man in manchen Ländern nicht mit sowas aneckt. Oftmals ist ja Englisch negativer besetzt als bei uns.
Im Spanischen wurde der Name ebenso übersetzt:
Ja, das ist nicht ganz einheitlich. Meistens entscheiden sowas die jeweiligen Übersetzerteams. Ich habe gerade mal in die Videos reingeschaut, da ist es auch so. Das italienische Video nimmt den englischen Titel, das französische den französischen. Allerdings ist das nur beim Audio-Track der Fall, also eine Mischung. Ich persönlich fände es einheitlich schöner, aber Einheitlichkeit ist ja kein Grund an sich. :-) Ich denke die Übersetzerteams haben da (hoffentlich) das passende Gespür, was jeweils am besten ist.
Als Mail an die Liste, weil ich denke, dass das vielleicht auch eine Entscheidung ist, die letztendlich die FSFE-DE selbst treffen muss, wie sie die Kampagne nennen wollen.
Da hast du prinzipiell recht und klar haben wir Teams, die sowas diskutieren, aber ich möchte dazu noch was allgemeineres sagen, weil mir das wichtig ist. Das ist jetzt aber nicht als Kritik an deiner Aussage gemeint, sondern mir fällt da nur was auf, was ich hier ab und zu sehe und einfach mal kommentieren möchte.
Ich habe früher auch immer "die FSFE" und "mich" als zwei verschiedene Entitäten wahrgenommen. Seit vielen Jahren engagiere ich mich aber jetzt ehrenamtlich und kann sagen, dass es "die FSFE" so gar nicht gibt. Klar, es gibt den Verein, aber der entscheidet sowas eigentlich nicht. Da bin ich auch erst seit ein paar Jahren drin und an dem, was ich bewegen konnte, hat sich dadurch fast nichts geändert. Wir alle, die Menge an Ehrenamtlichen, sind die FSFE. Wenn wir eine Idee haben und die Zeit, was zu machen, dann tun wir das und es kann FSFE draufstehen wenn wir das anstreben. Da gibt es nur wenige Punkte wo das nicht geht (z.B. nur mit einer politischen Partei zusammen was machen). Ansonsten ergeben sich Dinge oft aus genau solchen Diskussionen wie hier. Und die Diskussionen hier gehören auch zur FSFE, denn wir sind hier alle Menschen, die sich in ihrer Freizeit über Freie Software austauschen und andere darüber informieren. Wenn hier also ein gutes Argument für "so überzeugt man Politiker besser" kommt, dann ist das ein wichtiger Beitrag, der nicht an die FSFE rangetragen wird, sondern der aus der FSFE kommt. Der einzige Unterschied zwischen dieser Liste hier und anderen Teams ist, wer darauf angemeldet ist. Das entscheiden aber die Teilnehmer selbst. Und in allen Teams ist es dann auch wieder eine Vielzahl an Stimmen und irgendwann einigt man sich im Idealfall halt auf was und das wird dann nach außen hin als Botschaft "der FSFE" wahrgenommen. Das ist ja auch gewünscht, dass da eine gewisse Konsistenz da ist, aber ich wollte die Gelegenheit hier mal nutzen zu sagen, dass ihr alle dazugehört und dass das auch wichtig und gut ist. Ideen und Verbesserungsvorschläge werden immer gern gesehen. Am besten gleich mit etwas Zeit, in der man sowas dann umsetzt. So wie mit den Übersetzungen, an denen hier gearbeitet wird. :-)
Happy hacking! Florian